Sunday, May 21, 2023

English Translation of Bangla Folk Song: Fakir Lalon Shah; আর কত দিন জানি; For How Long

 For How Long

For how long this innocent being

will be burning, my Lord? Forever,

I am burning in the fire of misery, forever...

 

If this devotee dies, there will be no difference, so I wish to die.

Blame on your merciful name will remain, my Lord.

If you give me grief, I will still worship.

Who will I praise but you all my life, forever?

 

That cloud appeared for a while but where has it vanished at once?

This thirsty being is about to die of thirst.

For which sin of mine, you imposed this misery on me?

Look back my Lord, look back once, at least.

 

I fly with the air, holding your hand.

If you do not proceed me forward then who else will?

Grant mercy for my sins and give me access to Your blissful shelter.

Lalon says "I cannot bear this misery, forever".

-Translated by Tahmina Akhter


আর কতদিন জানি

আর কতদিন জানি এই অবলা  প্রাণী
জ্বলনে জ্বলবে, ওহে দয়েশ্বর, চিরদিন

দুঃখেরি অনলে প্রাণ জ্বলিছে আমার, চিরদিন।।

 

দাসী লে ক্ষতি নাই, যাই হে মরে যাই
তোমার দয়াল নামের দোষ, রবে রে গোঁসাই

আমায় দাও হে দুঃখ যদি, তবু তোমার সাধি
তোমা ভিন্ন দোহার আর দেবো কার, চিরদিন।।

 

মেঘ হয়ে উদয়, লুকালো কোথায়,
পিপাসীর প্রাণ যায় পিপাসায়

আমার কি দোষেরই ফলে এই দশা ঘটাইলে
চাও হে নাথ ফিরে এখন, চাও হে একবার, চিরদিন।।

 

আমি উড়ি হওয়ার সাথ, ধরি তোমার হাত 
তুমি না ত্বরাইলে কে, ত্বরাবে হে নাথ?

আমার ক্ষমো অপরাধ, দাও হে ওই শীতল পদ
লালন বলে, প্রাণে সহে না আমার, চিরদিন।।

-ফকির লালন সাঁই




No comments:

Post a Comment

English Translation of Bangla Folk Song: Fakir Lalon Shah; চিরদিন পুষলাম এক অচিন পাখি; Forever I Nurtured a Mysterious Bird

 Forever I Nurtured a Mysterious Bird Forever I nurtured a mysterious bird, which never discloses its identity. For this grief, my eyes ...