Thursday, January 21, 2021

বিলাই বিড়ম্বনা



হে বিলাই, 

তুমি এতো গম্ভীর চিত্তে 

গাছে উঠিয়া বসিয়া আছো!

ইহাতে তোমার ব‍্যাপক মহিমা প্রকাশ পাইলেও

আমি এই আপাত হাসি দমন করিতে

একপ্রকার হিমশিম খাইতেছি।

যাই হোক, যখন ইচ্ছা হয় নামিও।

আমি তোমাকে উপদেশ দিবার স্পর্ধা করিবোনা।

উপরন্তু, তোমার এই গুরুগম্ভির উপস্থাপনাকে 

আমার শত কোটি প্রণাম।

যদিও এই অধম (স্বয়ং আমি) 

ক্ষতিকর, বিষধর কিংবা ভয়ংকর নহে,

তথাপি, এক্ষণে এই স্থান হইতে নিজো ব‍্যক্তিত্ব সহযোগে প্রস্থান করিতেছি।

নারী বলিয়া ভাবিও না 

আমার সত‍্য যুগের ন‍্যায় পশমে কদাপিও এলার্জি হয়না 

কিংবা আমি নিষ্কর্মা।

কিংবা ত্রেতা যুগের ন‍্যায় 

দূঃখে, কষ্টে, বিফলতায় দেহ ত‍্যাগিব।

কিংবা দাপর যুগের ন‍্যায় আমি চির অভাগী।

এই মহান কলি যুগে 

আমি হিপহপ ডান্স এবং নানাবিধ অপকর্মে লিপ্ত হইয়া 

সত‍্যি বলিতে দম ফেলিবার ফুসরত পাইতেছি না।



No comments:

Post a Comment

English Translation of Bangla Folk Song: Fakir Lalon Shah; চিরদিন পুষলাম এক অচিন পাখি; Forever I Nurtured a Mysterious Bird

 Forever I Nurtured a Mysterious Bird Forever I nurtured a mysterious bird, which never discloses its identity. For this grief, my eyes ...