আজ সন্ধ্যায় বহুদিন পর ফুচকা খেলাম বেইলি রোডের ফুটপাতে। কয় বছর পর কে জানে? কয় টুকরো কাঁচা মরিচ এতো ঝাল ছিল যে প্রায় চিৎকার করতে করতে ফুটপাতেই বসে পড়েছিলাম। তাড়াতাড়ি পানি মুখে ঢেলেও তেমন কোন লাভ হচ্ছিল না। আমি তেমন একটা ঝাল খেতে পারিনা কখনোই। মুখ জ্বলার সাথে সাথে মাথা ঘুরে ওঠে আর চারদিকে অন্ধকার হয়ে যায়। ঢাকার বাজারে শুধুমাত্র প্রচণ্ড ঝাল মরিচই পাওয়া যায়। আমার যেখানে জন্ম এবং বেড়ে ওঠা সেই চট্টগ্রামের বাজারে হরেক রকম মরিচ পাওয়া যায়, লোকজন পছন্দ মতো কিনতে পারে। আমার পছন্দ হলো হাটাজারির (আসলে নাম হলো হাটহাজারি, বহু আগের কোনো ঐতিহাসিক হাজারি যোদ্ধাদের হাট) এক বিশেষ কম ঝাল মরিচ যা মূলত এক জাতের কাশ্মীরি মরিচ, ধারনা করা হয় সুফি সাধকরা সাথে করে নিয়ে এসেছিল অন্তত কয়েকশো বছর আগে। আকারে বেশ বড় মরিচটা গাঢ় সবুজ রঙের, গন্ধটা একটু বুনো কিন্তু মিষ্টি, পাকলে সিঁদুরে লাল রঙের হয়ে যায়। ছোটবেলায় একটা টিয়ে পাখিকে মরিচ খেতে দেখে খুব অবাক হয়েছিলাম পরে নানুভাইয়া বলেছিল লাল রং পাখিদের খুব পছন্দ তাই পাকা মরিচও ওদের খুব পছন্দ, ওরা নাকি ঝাল তেমন একটা বুঝতে পারেনা। পাখিদের সবকিছু কতোটাই না আলাদা! সে যাই হোক, বলছিলাম হাটাজারির মরিচের কথা, চট্টগ্রামের গরুর মাংসের অনবদ্য রেসিপির একটি গোপন এবং অপরিহার্য উপাদান হলো এই বিশেষ ধরনের মরিচের গুঁড়ো বা পেস্ট। এই মরিচ রোদে শুকানো হয় তখন এর রং হয়ে যায় গাঢ় লালখয়েরি কিন্তু তারপর পাটায় পিষে নিলে বা গুঁড়ো করে নিলে রং হয় উজ্জ্বল লাল আর যেকোনো তরকারিতে ব্যবহার করলেই তার রং হবে টকটকে লাল কিন্তু ঝাল হবে সহনীয় আর এক অদ্ভুত স্বাদ ও গন্ধ হবে, একেকজনের কাছে একেকরকম মনে হতে পারে কিন্তু আমার মনে হয় পৌরাণিক স্বাদ, গন্ধ, রং ও গল্প আছে এই মরিচে। বাবা আর নানুভাইয়া দুজনেই বলতো যেন ইন্দ্রিয়গুলোকে খুব যত্ন এবং মনোযোগের সাথে ব্যবহার করি। বই তো সবাই পড়ে আর পড়তেও হবে কিন্তু যদি ইন্দ্রিয় দিয়ে সবকিছু অনুভব করতে না পারি তবে শিক্ষা অপূর্ণই থেকে যায়। এই দুজন পুরুষ, যাদের কাছে আমার মানবতার এবং নারীবাদেরও প্রথম পাঠ, দুজনই ছিল প্রখর অনুভুতিশীল (Empath)। ওদের কথা আলাদা করে আরো অনেক অনেক, হয়তো সারাজীবনই বলতে ও লিখতে চাই। কিন্তু আজ মূলত আমি হাটাজারির মরিচের বর্ণাঢ্য ও মহার্ঘ জীবন নিয়ে আপ্লুত। তীব্র রোদ সহ্য করে সে নিজেকে প্রস্তুত করে দীর্ঘ এক গৌরবময় জীবনের জন্য। তাকে পিষে ফেলি কিংবা চূর্ণ করে ফেলি কিংবা উত্তাপে অন্য আর সবকিছুর সাথে মিশিয়ে ফেলতে চাই সে আরো প্রবল ভাবে নিজের স্বকীয়তা, সৌন্দর্য ও ক্ষমতা নিয়েই অপ্রতিদ্বন্দ্বি হয়ে ওঠে। মরিচ নিয়ে ভাবতে হবে, আরও গভীরভাবে ভাবতে হবে মনে হচ্ছে।
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
English Translation of Bangla Folk Song: Fakir Lalon Shah; চিরদিন পুষলাম এক অচিন পাখি; Forever I Nurtured a Mysterious Bird
Forever I Nurtured a Mysterious Bird Forever I nurtured a mysterious bird, which never discloses its identity. For this grief, my eyes ...
-
Back to the city again The city that never understood me The city that never healed my wounds Where I lost my love and screamed But I c...
-
মনের গোপন সে কথাটি মনের অতলেই থাকে দিন রাত যা থাকে চোখের পাতার নিচে বর্ণিত হবার নয় কোনো চিন্তায় রাগ বিরাগ অনুরাগ... অভিমান অভিযোগ নয় ...
No comments:
Post a Comment