Tuesday, February 1, 2022

আবোলতাবোল : আঠারো

মাঝেমধ‍্যে, ইয়ে মানে, কঠিন করা ক্ষমা

দু'একটা, অগত‍্যাই, ফাটাতে হয় বোমা

কই গ‍্যালা? দেখিনা তো! কাছে থাকো মামু

তুমিও ছেড়ে গেলে, কোন চুলাতে যামু?

বোমার কথা শুনে হলে বুঝি ভীত?

ভয় নাই। হেঁ হেঁ। 

ঢোঁড়া সাপের মতো এটাও প্রশমিত

কি বল্লা? রাগ করসো? মামু ডাকলাম তাই?

ঠিক আছে, তুমি আমার জানের জিগার ভাই!

তুমি আমার ভাইয়া, আমি তোমার আপি

হাল ফ‍্যাশনে, রাস্তা নেহি, স‍্যোশাল স্টেটাস মাপি

তাই আমাদের ভীষণ মিল, গলায় গলায় ভাব

পিঠ চাপড়ে দিই যখনই মেলে খাপের খাপ

না মিললেও প্রব নাই, লাভের ওপর লাভ

খানাদানার নো চিন্তা, আছে গৌরী সেন বাপ

কি বল্লা? গৌরী সেন নয়? ফকিন্নি?

আহহা! কথাটা বুঝলানা?

যুগটা এখন পল্টি খাওয়ার, ধরতে হবে ধামা

বাপের ওপর বাপ আছে, বুঝলা কি না ভাইটু?

ঠিকঠাক ধামা ধরে করতে হবে শালটু

হাল ফ‍্যাশনের বাপ ধরো, হাল ফ‍্যাশনের ঘ‍্যাম

জীবন এখন ভার্চুয়াল, আর বাকি সব লেইম

ভাই আমার! তুই ই আমার মায়ের পেটের ভাই!

রিয়েকশান কর, শেয়ার কর, কমেন্ট করাও চাই

মনে তোর যাই থাকুক, দাঁতটা ক‍্যালা সোনা!

আমরা দুজন আলাদা কই? একই ঝাঁকের পোনা

ওয়ার্ল্ড ওয়াইড ওয়েবে ঠিক খুঁড়বো একটা কুয়া

গলাগলি রইবো দুজন, তুলবো ঘ‍্যাঁঙর ধুয়া

একই সাথে খাবো, দাবো, পাদবো দুজন একসাথে

ধান্দাখানা ফুরোলে, হাগবো নাহয় শেষ পাতে

এটাই নিয়ম, বুঝলি তো? হতেই হবে ফেমাস

প্রয়োজনে ডান হবো, প্রয়োজনে বাম হবো,

কিংবা থাকবো মাঝামাঝি, পাল্টে নেবো লেবাস।

এই নে ভাই, মুড়ি খা, এলি তো অনেকক্ষণ

ভার্চুয়ালি ঠিক বাসবো ভালো মিলিয়ন বিলিয়ন!




No comments:

Post a Comment

English Translation of Bangla Folk Song: Fakir Lalon Shah; চিরদিন পুষলাম এক অচিন পাখি; Forever I Nurtured a Mysterious Bird

 Forever I Nurtured a Mysterious Bird Forever I nurtured a mysterious bird, which never discloses its identity. For this grief, my eyes ...