Monday, March 8, 2021

প্রকট সময়ের অনাত্মারা

এক যে ছিল মেয়ে

তার দিন গেছে পথ চেয়ে চেয়ে

সে সব জেনে বুঝে

দুচোখ দুকান আর হৃদয়ে ডেকেছিল বন্ধ

আর মাথার ভেতর পুষেছিল

অক্লান্ত চির অকাট দ্বন্দ্ব

ধনী ও গরীবের দ্বন্দ্ব

সাদা ও কালোর দ্বন্দ্ব

জাত ও কূলের দ্বন্দ্ব

পূব ও পশ্চিমের দ্বন্দ্ব

উত্তর ও দক্ষিণের দ্বন্দ্ব

বিশ্বাস ও অবিশ্বাসের দ্বন্দ্ব

শিল্প ও অশিল্পের দ্বন্দ্ব

খেয়াল ও ধ্রুপদের দ্বন্দ্ব

নতুন ও পুরাতনের দ্বন্দ্ব

জীবন ও মৃত‍্যুর দ্বন্দ্ব

কবিতা ও শ্লোকের দ্বন্দ্ব

গল্প ও খবরের দ্বন্দ্ব

চিত্র ও বাস্তবতার দ্বন্দ্ব

কল্পনা ও সত‍্যের দ্বন্দ্ব

চিন্তা ও ন‍্যায়ের দ্বন্দ

প্রগতি ও সংস্কারের দ্বন্দ্ব

সঠিক ও ভুলের দ্বন্দ্ব

স্থানু ও দুরন্তের দ্বন্দ্ব

শব্দ ও নিরবতার দ্বন্দ্ব

প্রিয় ও অপ্রিয়ের দ্বন্দ্ব

শুচি ও অশুচিতার দ্বন্দ্ব

ভালোবাসা ও ঘৃণার দ্বন্দ্ব...

সে মেয়ের স্বচ্ছ দুচোখ

আজকাল ঘোলা হয়ে আসে ক্লান্তিতে হয়তো

আমি তাকে চেয়ে চেয়ে দেখেছি চিরকাল

কাছে থেকে দূরে থেকে

এতো কাছে যেন তার প্রাণের ভেতর

এতো দূরে যেন অন‍্য পৃথিবীর প্রান্তে

আমাদের চোখে থাকে সহস্র সহস্র প্রশ্ন

কাছে থেকে দূরে থেকে

কিংবা 

আমাদের চোখে থাকে শুধু একটি মাত্রই প্রশ্ন

কাছে থেকে দূরে থেকে

আজকাল আমরা দেখি না একে অন‍্যকে আর

প্রশ্নগুলো ঠায় তাকিয়ে থাকে একে অপরের দিকে

সময় কি ফুরিয়ে আসছে আমাদের?

কে জানে?

আমাদের দুজনেরই দিন কাটে ভিন্ন রকম

ভিন্ন দুই পৃথিবীর বুকে

হৃদয়ে ভিন্নরকম অস্পৃশ‍্যতা নিয়ে

আমারা চেয়ে থাকি ভিন্ন ভিন্ন পথের দিকে




No comments:

Post a Comment

English Translation of Bangla Folk Song: Fakir Lalon Shah; চিরদিন পুষলাম এক অচিন পাখি; Forever I Nurtured a Mysterious Bird

 Forever I Nurtured a Mysterious Bird Forever I nurtured a mysterious bird, which never discloses its identity. For this grief, my eyes ...