Friday, June 21, 2019

যেদিন যুদ্ধ থেমে যাবে [The day when this war will be ended]


একদিন যুদ্ধও থেমে যাবে জেনো
সবকিছুরই তো একটা শেষ আছে
জানালায়, ছাদে, বারান্দায়
ভয়হীন পায়রারা আদুরে কাকলিতে
তোমাকে করবে সম্ভাষণ
মানুষের কর্মযজ্ঞ ছিনিয়ে আনবে
অর্থনৈতিক অগ্রগতি
সমাজও পাল্টে যাবে হয়ত
যেমনটা তুমি চিরকাল চেয়েছ
নিষ্কলঙ্ক উদ্যান হতে
বয়ে আসবে নির্মল সুগন্ধী পবন
তোমার রক্তাক্ত হৃদয়
শীতল হবে প্রিয়তম সংগীতের মূর্ছনা
আরামকেদারায় গা এলিয়ে
ভদকার গ্লাস হাতে ভাববে
গৌরবময় যুদ্ধের দিনগুলি
আর মনে পড়বে কারো এক মুখ
পাপী নিষ্ঠুর সময়ের নির্যাস নিয়ে
সে একদিন গোলাপ ফোটাতে চেয়েছিল
  










One day this war will be ended too
Obviously everything has a dissolution you know
On the window, on the roof, in the balcony
Fearless pigeons
Will greet you with darling mumbles
People’s interminable hard work will bring
Economic development  
May be the society will revolt too
The way you wanted it to be all your life
From the upright grove
Pure and perfumed breeze will come
Your bleeded heart
Will be cooled down with the dearest melodies
Sitting on a cozy divan
Holding a glass of vodka you will be thinking
About those glorious days of war
And you will reminisce someone’s face
With the gist of a sinful and brutal time
One day she wanted to bloom a rose


No comments:

Post a Comment

English Translation of Bangla Folk Song: Fakir Lalon Shah; চিরদিন পুষলাম এক অচিন পাখি; Forever I Nurtured a Mysterious Bird

 Forever I Nurtured a Mysterious Bird Forever I nurtured a mysterious bird, which never discloses its identity. For this grief, my eyes ...